忍者ブログ

About・お知らせなど

Cloud×Tifa小説サイト、Minority Hourの管理人blogです。 拍手コメへのお返事もここで。

FF7 英語版

当初On the way to a smailの英語版について語ったのですが、諸事情により本編に変更しました(2018/5/3)

■さぁ、再び北条をボコりにいこう!

Hey Tifa...I...There are a lot of things I wanted to talk to you about.
なぁ、ティファ...。俺...ティファに話したいことが沢山あったんだ...
But now that we're together like this, I don't know what I really wanted to say...
でも、今こうして二人でいると、本当は何を話したかったのか...
I guess nothing's changed at all...Kind of makes you want to laugh...
全く何も変わってないみたいだ...ティファは笑うかもしれないけど...
Cloud...Words are'nt the only thing that tell people what you're thinking...
クラウド、想いを伝えられるのは言葉だけじゃないよ...

これ、なんで足したんでしょうね?当然『俺は』全く変わっていない...と解釈。小さい頃も伝えられなかったけれど、今も...という。見落としてたんだけど、微笑ましい一文です。

■ライフストリームの中で
...I was devastated....I wanted to be noticed.
...打ちのめされた。...気づいて欲しかったんだ。
I tought it I got stronger I could get someone to notice...
強くなりさえすれば気づいてもらえると...
Who...?...You know who! ...You, that's who.
誰...だって?知ってるだろ。君だ。

noticeは子供が親の注意を引きたいとか、注目されたいみたいな感じ?
あと、英語版クラウドは『Tifa』ではなく結構『You』という。

■デートは特に特筆することなく
I thought about what I was going to say, but, it's embarrassing...
セリフ、考えてきたんだけどなんだか照れちゃうな...

どうでもいいんですけどティファとのデートは肝心の部分よりこの『セリフ、考えてきたんだけど...』が可愛い。考えてきたって言っちゃダメじゃん!みたいな。


長くなりましたが、続きより拍手お返事です。
PR

言い訳ですが...

Xmasもバレンタインもオンタイムで書いてた癖にトラブルが!今まではメモ帳からブログにコピペするだけで万事オッケーだったところを何故か改行が反映されず...挫けてました。楽なアップ方法を探さないとね、pixivとか楽そうだよなぁ。良い方法ご存じの方いらっしゃったら是非教えて下さい!pixivといえば、サイトを持ってらっしゃらないクラティスト様もpixiv使ってもっと書こうよ書こうよ!!最近改めてサイトさん巡りをしてますが、新着はやはり格別です。

メッセージ、挫けた心に励みになります。ありがとうございます。続きより、拍手お返事です。

パラレルに...

『One tiny trump』というお話があるのですが、ブログの方で読むことが出来なくなっておりましたので修正しました(7年越しに笑)。
教えてくださった方、ありがとうございました!!!

続きより、拍手お返事です。



リメイク出たら仕事休みます。

皆さま長らくの放置をごめんなさい...

...すみません。

...本当にごめんなさい。

プライベートでややゴタゴタとしておりまして、すっかり読み専に戻っておりました。
リメイクで燃料が投下されることを期待して、ゆるりと過去に書いたものに手を加え始めました。
発売までの気持ちのつなぎとして、少しでも楽しんでいってくださるとうれしいです!!